# Translation of Thisweek in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Thisweek package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 19:57:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Thisweek\n"

#. Label for theme of assignment 4
msgid "Assignment 4 theme"
msgstr "Asignación 1 4 tema"

#. Label for theme of assignment 3
msgid "Assignment 3 theme"
msgstr "Asignación 3 tema"

#. Label for theme of assignment 2
msgid "Assignment 2 theme"
msgstr "Asignación 2 tema"

#. Label for theme of assignment 1
msgid "Assignment 1 theme"
msgstr "Asignación 1 tema"

#. Explanation of the setting
msgid "Makes the import much quicker but skips the WT study songs"
msgstr "Hace que la importación sea mucho más rápida pero omite las canciones del estudio de LA"

#. Label for setting to skip WT songs import
msgid "Don't import songs for Watchtower study"
msgstr "No importar canciones para el estudio de La Atalaya"

#. Advice for setting the right time length
msgid "Add one minute on student assignments"
msgstr "Agrega 1 minuto a la asignación estudiantil "

#. Label for time length of assignment 4
msgid "Assignment 4 minutes"
msgstr "Asignación 4 minutos"

#. Label for time length of assignment 3
msgid "Assignment 3 minutes"
msgstr "Asignación 3 minutos"

#. Label for time length of assignment 2
msgid "Assignment 2 minutes"
msgstr "Asignación 2 minutos"

#. Label for time length of assignment 1
msgid "Assignment 1 minutes"
msgstr "Asignación 1 minuto"

#. Label for Memorial Invitation Video
msgid "Memorial Invitation Video"
msgstr "Video de la invitación a la Conmemoración"

#. Label for Memorial Invitation (Workbook)
msgid "Memorial Invitation:"
msgstr "invitación a la Conmemoración"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 12"
msgstr "Nombre del Grupo de Servicio 12"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 11"
msgstr "Nombre del Grupo de Servicio 11"

#. Name of month December
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#. Name of month November
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#. Name of month October
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#. Name of month September
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#. Name of month August
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#. Name of month July
msgid "July"
msgstr "Julio"

#. Name of month June
msgid "June"
msgstr "Junio"

#. Name of month May
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#. Name of month April
msgid "April"
msgstr "Abril"

#. Name of month March
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#. Name of month February
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#. Name of month January
msgid "January"
msgstr "Enero"

#. Setting for showing practical services in a list
msgid "When checked the practical services will be shown on separate lines"
msgstr "Cuando esté marcado, cada tarea se mostrará en líneas separadas"

#. Label for setting for showing practical services in a list
msgid "Show services in a list"
msgstr "Muestra los servicios en una lista"

#. Message on the front page edit view
msgid "This report is just a quick overview of the finance."
msgstr "Este informe es solo una descripción general de las finanzas."

#. Message on the front page edit view. The sentence will end with the language
#. letter and a period automatically.
msgid "The accounts report on this page should not replace the form S-30_"
msgstr "El informe de cuentas en esta página no debe reemplazar el formulario S-30_"

#. Label of check box
msgid "When checked the field bank balance will show"
msgstr "Cuando se marque, se mostrará en la casilla saldo de cuenta"

#. Label of check box
msgid "Show balance"
msgstr "Mostrar saldo"

#. Label of check box
msgid "When checked the result surplus or deficit will show"
msgstr "Cuando se verifica, se muestra el resultado (el superávit o el déficit)"

#. Label of check box
msgid "Show result"
msgstr "Mostrar resultado"

#. Label balance of bank account
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

#. Label for changing visible area of notes per week
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"

#. Label for notes per week
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#. Theme of talk April 25–May 1 2022
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Help Bible Students to Develop a Personal Relationship With Jehovah”"
msgstr "\"Sea más feliz en el ministerio:Ayude a sus estudiantes a hacerse amigos de Jehová\""

#. Theme of talk March 28–April 3 2022
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Help Bible Students to Overcome Unclean Habits”"
msgstr "\"Sea más feliz en el ministerio: Ayude a los estudiantes a abandonar los malos hábitos\""

#. Theme of talk February 28–March 6 2022
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Help Bible Students to Avoid Bad Associations”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Ayude a los estudiantes a evitar las malas compañías”"

#. Theme of talk January 31–February 6 2022
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Help Bible Students to Attend Meetings”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Ayude a los estudiantes a asistir a las reuniones”"

#. Button för Clear Program page
msgid "Clear other weeks"
msgstr "Elimina otras semanas"

#. Label for Permalink Clear Program
msgid "Permalink Clear Program"
msgstr "Elimina el enlace permanente del Programa"

#. Button for for erasing all content on a single week
msgid "Clear this week"
msgstr "Elimina esta semana"

#. Button for for erasing all content on several weeks
msgid "Clear weeks 51–53"
msgstr "Elimina las semanas 51–53"

#. Button for for erasing all content on several weeks
msgid "Clear weeks 41–49"
msgstr "Elimina las semanas 41–49"

#. Button for for erasing all content on several weeks
msgid "Clear weeks 30–39"
msgstr "Elimina las semanas 30–39"

#. Button for for erasing all content on several weeks
msgid "Clear weeks 20–29"
msgstr "Elimina las semanas 20–29"

#. Button for for erasing all content on several weeks
msgid "Clear weeks 10–19"
msgstr "Elimina las semanas 10–19"

#. Button for for erasing all content on several weeks
msgid "Clear weeks 1–9"
msgstr "Elimina las semanas 1–9"

#. Modal message for erasing all content on a single week (sigular)
msgid "Are you sure you want to clear this week? This will empty all names, themes and songs from meetings and field service."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta semana? Esto borrará todos los nombres, temas y canciones de las reuniones y el servicio de campo. "

#. Modal message for erasing all content on multiple weeks (plural)
msgid "Are you sure you want to clear theese weeks? This will empty all names, themes and songs from meetings and field service."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar estas semanas? Esto borrará todos los nombres, temas y canciones de las reuniones y el servicio de campo. "

#. Status when successfully erasing all content on a single week
msgid "Cleared"
msgstr "Eliminado"

#. Input field for a single week for erasing all content
msgid "01 to 53"
msgstr "01 a 53"

#. Label for changing year for erasing all content
msgid "Change year"
msgstr "Cambiar el año"

#. Theme of talk December 27, 2021–January 2, 2022
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Teach Bible Students to Feed Themselves Spiritually”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Enseñe a los estudiantes de la Biblia a alimentarse espiritualmente” "

#. Theme of talk 22–28th of November 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Accept Jehovah’s Help Through Prayer”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Acepte la ayuda de Jehová mediante la oración” "

#. Theme of talk 11–17th of October 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Accept Help From Fellow Workers”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Acepte la ayuda de los hermanos”"

#. Theme of talk 20–26th of September 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Use Our Research Tools”"
msgstr "\"Sea más feliz en el ministerio: Use las herramientas de investigación\""

#. Modal message for the Copy MFS button.
msgid "Are you sure you want to copy the Meetings for Service from the week before and paste on this week? This will overwrite all common Meetings for Service for this week."
msgstr "¿Está seguro de que desea copiar las Reuniones para el servicio de la semana anterior y pegarlas esta semana? Esto sobrescribirá todas las Reuniones de servicio habitual para esta semana."

#. Modal message for the Import Songs and Themes button.
msgid "Are you sure you want to import songs and themes? This will overwrite any customization such as adding theme to Local Needs."
msgstr "¿Estás seguro que deseas importar las canciones y temas? Esto sobrescribirá cualquier personalización, como agregar un tema a las necesidades locales."

#. Option on planning page to save space during editing.
msgid "Hide Messages"
msgstr "Ocultar mensajes"

#. Checkbox for selecting weeks on 7-weeks-plan for import of songs and themes
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. Option on planning page to save space during editing.
msgid "Hide Services"
msgstr "Ocultar Servicio"

#. Option on planning page to save space during editing.
msgid "Hide Weekend Meeting"
msgstr "Ocultar Reunión de fin de semana"

#. Option on planning page to save space during editing.
msgid "Hide Midweek Meeting"
msgstr "Ocultar Reunión entre semana"

#. Button label on planning page to save names to the program.
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#. Short for “Treasures from God's word” (label on planning page)
msgid "Treasures"
msgstr "Tesoros"

#. Label for clearing all notes on planning page (this does not erase anything
#. in the program)
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"

#. Label for Permalink Planning Page
msgid "Permalink Planning Page"
msgstr "Página de planificación de enlaces permanentes"

#. Label for role of viewing only, not editing
msgid "Member"
msgstr "Miembro"

#. Theme of talk 2–8th of August 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Reach the Heart”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Llegue al corazón”"

#. Theme of talk 5–11th of July 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Show Empathy”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Muestre empatía”"

#. Text for Language Selector Button
msgid "Activate language selector. Add languages in WPGlobus. Write to info@thisweek.se for help."
msgstr "Activar el selector de idioma. Agregue idiomas en WPGlobus. Escriba a info@thisweek.se para obtener ayuda. "

#. Label for activating Language Selector Button
msgid "Language selector"
msgstr "Lenguaje selector"

#. Label for activating Compact Layout for Meetings for Service on printout
msgid "Compact MFS"
msgstr "MFS Compacto"

#. Theme of talk 7–13th of June 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Teach With Enthusiasm”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Enseñe con entusiasmo”"

#. Theme of talk 17–23rd of May 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Illustrate Key Points”"
msgstr "“Sea más feliz en el ministerio: Enseñe con ejemplos y comparaciones”"

#. Label for link to page with all Thisweek Icons
msgid "All Icons"
msgstr "Todos los iconos"

#. Label Pin Board Icon
msgid "Pin Board Icon"
msgstr "Icono del tablero de anuncios"

#. Text to Pin Board Button Setting
msgid "Make sure there is a Page with the same permalink as in Advanced Settings"
msgstr "Asegúrese de que haya una página con el mismo enlace permanente que en la Configuración Avanzada"

#. Label Pin Board Button Setting
msgid "Show Button for Pin Board Page"
msgstr "Mostrar botón para la página del tablero de anuncios"

#. Text for Dropdown Menu Setting
msgid "When checked a dropdown menu will replace the Icon only menu on small screens"
msgstr "Cuando se marca, un menú desplegable reemplazará el menú en pantallas pequeñas"

#. Label for Dropdown Menu Setting
msgid "Dropdown menu instead of Icon menu"
msgstr "Menú desplegable en lugar del menú de iconos"

#. Short label for Sharing Link Button
msgid "Share Link"
msgstr "Compartir enlace"

#. Short label for Circuit Overseer Visit Week
msgid "CO Visit"
msgstr "Visita del SC"

#. Theme of talk 19–25th of April 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Use God’s Word”"
msgstr "Sea más feliz en el ministerio: Use la Palabra de Dios"

#. #. Label for Fourth Student Assignment (Bible Study, Talk or Second Return
#. Visit)
msgid "Assignment 4"
msgstr "Asignación 4"

#. Theme of talk 22–28th of March 2021
msgid "“Increase Your Joy in the Ministry—Ask Questions”"
msgstr "Sea más feliz en el ministerio: Use bien las preguntas"

#. Label for custom start times
msgid "Item 2"
msgstr "Ítem 2"

#. Label for custom start times
msgid "Item 1"
msgstr "Ítem 1"

#. Checkbox and header for custom start times
msgid "Custom start times"
msgstr "Horas de inicio personalizadas"

#. Label for Temporary Meeting Day Change
msgid "Check to enter new meeting times"
msgstr "Marque para ingresar los nuevos horarios de la reunión"

#. Label for Temporary Meeting Day Change
msgid "Weekend Meeting Move"
msgstr "Mover la Reunión del fin de semana"

#. Label for Meeting Days settings
msgid "Check to show meeting days"
msgstr "Marque para mostrar los días de la reunión"

#. Label for Meeting Days settings
msgid "Show Meeting Days"
msgstr "Mostrar los días de reunión"

#. Label for Meeting Days settings
msgid "Check to show meeting times"
msgstr "Marque para mostrar los horarios de las reuniones"

#. Label for Meeting Days settings
msgid "Show Meeting Times"
msgstr "Mostrar los horarios de reuniones"

#. Label for Meeting Days changes
msgid "Enter first date with new meeting times (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ingrese la primera fecha con los nuevos horarios de reunión (AAAA-MM-DD)"

#. Label for Meeting Days changes
msgid "New meeting times"
msgstr "Nuevos horarios de reunión"

#. Label for Meeting Days settings
msgid "Weekend meeting starts"
msgstr "Inicio de la reunión de fin de semana"

#. Label for Settings page
msgid "Name of Service"
msgstr "Nombre de la asignación"

#. Label for Settings page
msgid "Check to show the names of the services"
msgstr "Marque para mostrar los nombres de las asignaciones"

#. Label for Settings page
msgid "Change names on the services"
msgstr "Cambiar nombres en las asignaciones"

#. Label for sample presentation (From June 2020 and on)
msgid "Return Visit Video"
msgstr "Video de la revisita"

#. Label for Memorial Invitation According to S-140 Formatting
msgid "Memorial invitation"
msgstr "Invitaciones a la Conmemoración"

#. Short label for Memorial Invitation (Workbook)
msgid "MI:"
msgstr "IC:"

#. Label for Memorial Invitation (Workbook)
msgid "Memorial invitation:"
msgstr "Invitaciones a la Conmemoración:"

#. Message for Chinese Import
msgid "Import Ruby text (pinyin) in Chinese"
msgstr "Importar texto Ruby (pinyin) en chino"

#. Label for Chinese Import
msgid "Show Ruby text"
msgstr "Mostrar texto Ruby"

#. Title for
msgid "Concluding Comments"
msgstr "Palabras de conclusión"

#. Element on S-140
msgid "(1 min.)"
msgstr "(1 min.)"

#. Menue Label (A short version of Record Your Progress — th)
msgid "Records"
msgstr "Registros"

#. Email Body when charing a student's record page
msgid "Here is the link to your record page:"
msgstr "Aquí está el enlace a su página de progreso:"

#. Email Subject when charing a student's record page
msgid "The link to your record of your progress"
msgstr "El enlace a su registro de su progreso"

#. Label from p. 24 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "DATES CONSIDERED"
msgstr "FECHAS"

#. Heading from p. 24 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Record Your Progress"
msgstr "Mi progreso"

#. Study No 12 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Warmth and Empathy"
msgstr "Mostrar amabilidad y empatía"

#. Study No 9 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Appropriate Use of Visual Aids"
msgstr "Usar bien las ayudas visuales"

#. Study No 8 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Illustrations That Teach"
msgstr "Enseñar con ejemplos"

#. Study No 7 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Accurate and Convincing"
msgstr "Usar información exacta y convincente"

#. Study No 6 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Scripture Application Made Clear"
msgstr "Explicar bien los textos bíblicos"

#. Study No 4 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Scriptures Properly Introduced"
msgstr "Introducir bien los textos bíblicos"

#. Study No 3 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Use of Questions"
msgstr "Hacer preguntas"

#. Study No 1 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Effective Introduction"
msgstr "Hacer una buena introducción"

#. Message on Progressive Web Apps when visiting uncahced pages
msgid "You can only see pages you recently visited when you are offline. The pages may have changed since your last visit."
msgstr "Solo puede ver las páginas que visitó recientemente cuando no está conectado. Es posible que las páginas hayan cambiado desde su última visita."

#. Headline on Progressive Web Apps when visiting uncahced pages
msgid "You are not connected to Internet"
msgstr "No estás conectado a Internet"

#. Element on S-140
msgid "(5 min. or less)"
msgstr "(5 mins. o menos)"

#. Label for the name of language or group
msgid "Name of language or group"
msgstr "Nombre del idioma o grupo"

#. Label for the name of language or congregation
msgid "Name of language or congregation"
msgstr "Nombre del idioma o congregación"

#. Subheading for Group selector setting
msgid "Activate group selector"
msgstr "Activar selector de grupo"

#. Label for Group selector setting
msgid "Group selector"
msgstr "Selector de grupo"

#. Choice for Chinese font setting
msgid "Mac users. Uses PingFang as main font"
msgstr "Usuarios de Mac. Utiliza PingFang como fuente principal"

#. Choice for Chinese font setting
msgid "Windows users. Uses Dengxian or Microsoft YaHei as main font"
msgstr "Usuarios de Windows. Utiliza Dengxian o Microsoft YaHei como fuente principal"

#. Choice for Chinese font setting
msgid "Not using Chinese"
msgstr "No use el chino"

#. Label for Chinese font setting
msgid "Replace the main font for better printouts in Chinese"
msgstr "Reemplace la fuente principal para obtener mejores impresiones en chino"

#. Title of the Broschure (th)
msgid "Apply Yourself to Reading and Teaching"
msgstr "Seamos mejores lectores y maestros "

#. Study No 19 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Effort to Reach the Heart"
msgstr "Llegar al corazón"

#. Study No 18 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Informative to Your Audience"
msgstr "Exposición instructiva para el auditorio"

#. Study No 17 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Understandable to Others"
msgstr "Claridad en la exposición"

#. Study No 20 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Effective Conclusion"
msgstr "Conclusiones eficaces"

#. Study No 14 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Main Points Made to Stand Out"
msgstr "Destacar los puntos principales"

#. Study No 16 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Upbuilding and Positive"
msgstr "Ser edificante y positivo"

#. Study No 15 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Expressed With Conviction"
msgstr "Expresarse con convicción"

#. Study No 2 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Conversational Manner"
msgstr "Tono conversacional"

#. Study No 13 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Practical Value Made Clear"
msgstr "Resaltar el valor práctico"

#. Study No 11 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Enthusiasm"
msgstr "Entusiasmo"

#. Study No 10 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Modulation"
msgstr "Modulación"

#. Study No 5 in Apply Yourself to Reading and Teaching (th)
msgid "Accurate Reading"
msgstr "Lectura precisa"

#. Button for Erase all Studies
msgid "Erase all Studies"
msgstr "Para borrar todas las lecciones"

#. Button for Save changes
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

#. Label Button to View
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. be p. 79
msgid "Completed"
msgstr "Conclusión"

#. be p. 79
msgid "Assigned"
msgstr "Asignación"

#. Label for Students Name
msgid "Students Name"
msgstr "Nombre del estudiante"

#. Name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#. Label for Student
msgid "Student"
msgstr "Estudiante"

#. Label for showing shortened names in edit mode
msgid "Show with shortened names"
msgstr "Mostrar con nombres abreviados"

#. Explanation for shorten names without adding periods
msgid "When checked the name J. Doe will become J Doe"
msgstr "Cuando se marca el nombre de J. Doe se convertirá en J Doe"

#. Label for shorten names without adding periods
msgid "Shorten name without adding periods"
msgstr "Se abrevia el nombre sin agregar puntos"

#. Title for
msgid "Event No 6"
msgstr "Evento No 6"

#. Title for
msgid "Event No 5"
msgstr "Evento No 5"

#. Label for Draft mode
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo borrador"

#. Explanation in Settings
msgid "When checked the name of the Chairman will take some extra space in the program"
msgstr "Cuando está marcado, el nombre del Presidente tomará un espacio adicional en el programa"

#. Checkbox in Settings
msgid "Show the name of the Chairman next to video presentation"
msgstr "Mostrar el nombre del Presidente junto a la presentación de video"

#. Element on S-140 17/12
msgid "(5 min.)"
msgstr "(5 mins.)"

#. Element on S-140 17/12
msgid "(4 min.)"
msgstr "(4 mins.)"

#. Message when import error - Part 2
msgid "gave no result. Go back and copy manually or try to change import source to"
msgstr "sin resultados. Regrese y copie manualmente o intente cambiar la fuente de importación para"

#. Message when import error - Part 1
msgid "The expected address:"
msgstr "La dirección esperada:"

#. Label for Third Student Assignment (Bible Study, Talk or Second Return
#. Visit)
msgid "Assignment 3"
msgstr "Asignación 3"

#. Label for Second Student Assignment (First Return Visit or Third Return
#. Visit)
msgid "Assignment 2"
msgstr "Asignación 2"

#. Label for First Student Assignment (Initial Call or Second Return Visit)
msgid "Assignment 1"
msgstr "Asignación 1"

#. Label for sample presentation
msgid "0 : No sample presentation"
msgstr "0: Sin presentación de muestra"

#. Label for sample presentation
msgid "Initial Call Video"
msgstr "Video de la primera conversación"

#. Label for Video Part - See Workbook January 20018 p. 1 for this expression
msgid "No sample presentation"
msgstr "Sin presentación de muestra"

#. Label for Video Part
msgid "Video Part"
msgstr "Parte de video"

#. Label for Interpreter
msgid "Interpreter"
msgstr "Intérprete"

#. Label for Camera
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#. Label for Settings Import source
msgid "Import source"
msgstr "Fuente de importación"

#. Title for Program Front Cover
msgid "P r o g r a m"
msgstr "P r o g r a m a"

#. Label for Optional Page Icon
msgid "Optional Page Icon"
msgstr "Icono de Página Opcional"

#. Button for Optional Page
msgid "Optional Page"
msgstr "Página Opcional"

#. Label for Permalink Optional Page
msgid "Permalink Optional Page"
msgstr "Enlace permanente Página Opcional"

#. Label for Midweek Meeting print
msgid "Review"
msgstr "Repaso"

#. Label for the CO visit settings
msgid "Usually a Tuesday"
msgstr "Generalmente un martes"

#. Label for the CO visit settings
msgid "The visit starts"
msgstr "La visita comienza"

#. Label for the CO visit settings
msgid "Start of the CO visit (usually a Tuesday)"
msgstr "Inicio de la visita del SC (generalmente un martes)"

#. Label for the CO visit settings
msgid "Start of the CO visit"
msgstr "Inicio de la visita del SC"

#. Label for Permalink Midweek Meeting print
msgid "Permalink Print Midweek Meeting"
msgstr "Enlace permanente Imprimir reunión de entre semana"

#. Name of Place 2 for Public Witnessing
msgid "Name of Place 3"
msgstr "Nombre del lugar 3"

#. Setting for Public Witnessing display
msgid "Show Public Witnessing below Meetings for Service"
msgstr "Mostrar Predicación Pública debajo de Reuniones para el servicio del campo"

#. Setting for Public Witnessing display
msgid "Show Public Witnessing on separate page (button)"
msgstr "Mostrar Predicación Pública en una página separada (botón)"

#. Label for Weekend Meeting print
msgid "Service Talk"
msgstr "Discurso de servicio"

#. Label for Permalink Weekend Meeting print
msgid "Permalink Print Weekend Meeting"
msgstr "Enlace permanente Imprimir reunión de entre semana"

#. Label for Weekend Meeting print
msgid "Weekend Meeting Schedule"
msgstr "Programa para la reunión del fin de semana"

#. Explanation of Hosts
msgid "Hosts for the visiting speaker"
msgstr "Familia anfitrióna"

#. Label for Hosts
msgid "Hosts"
msgstr "Anfitrión"

#. Tips on the Edit page
msgid "No break space"
msgstr "Sin intervalo"

#. Default Service Group for print
msgid "0 : No Group"
msgstr "0 : Ningún grupo"

#. Select Service Group for print
msgid "No Group"
msgstr "Ningún grupo"

#. Button for Copying Public Witnessing
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#. Button for Copying Meetings for Service
msgid "Copy MFS"
msgstr "Copiar RSC"

#. Example of messages for Assembly Week
msgid "Download Program on jw.org"
msgstr "Descargar el programa en jw.org"

#. Example of messages for Assembly Week
msgid "Theme: Title (Gen 1:1)"
msgstr "Tema: Título (Gén 1:1)"

#. Example of messages for Assembly Week
msgid "No Meeting. Assembly week."
msgstr "Ninguna reunión. Semana de la Asamblea."

#. Label for shortening of Counselor for Auxiliary Class
msgid "Shorten name of Counselor for Auxiliary class, but not on S-140"
msgstr "Se abrevia el nombre del Consejero de la Sala Auxiliar, pero no en el S-140"

#. Explanation for automatic initial in Settings
msgid "When checked the name will be shortened in the program"
msgstr "Cuando está marcado, el nombre se acortará en el programa"

#. Label for Counselor for Auxiliary Class (not Main Hall)
msgid "Counselor Aux Class"
msgstr "Consejero de la Sala Auxiliar"

#. Explanation in Settings
msgid "When checked the Counselor for the Auxiliary class will only be used in S-140"
msgstr "Cuando marcado, el Consejero de la Sala Auxiliar solo se usará en S-140"

#. Checkbox in Settings
msgid "Do not show the Counselor for the Auxiliary class with the other services"
msgstr "No mostrar el Consejero de la Sala Auxiliar con las otras asignaciones"

#. Label for Microphones
msgid "Microphones"
msgstr "Micrófonos"

#. @ Program
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://program.thisweek.se/"
msgstr "https://program.thisweek.se/"

#. Label for Services
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#. Label for Messages
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#. Label for Messages
msgid "Leave empty if same as midweek meeting"
msgstr "Déjelo vacío si coincide con la reunión de entre semana"

#. Label for Platform
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"

#. Label for Territories
msgid "Territories"
msgstr "Territorios"

#. Label for Sound
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#. Label for Literature
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 10"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 10"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 9"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 9"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 8"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 8"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 7"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 7"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 6"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 6"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 5"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 5"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 4"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 4"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 3"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 3"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 2"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 2"

#. Label for Service Group
msgid "Name of Service Group 1"
msgstr "Nombre del grupo de servicio 1"

#. Descripition for Service Group
msgid "When checked the Service Groups can manage their own Meetings for Service"
msgstr "Cuando marcado, los grupos de servicio pueden administrar sus propias reuniones para el servicio del campo"

#. Label for Service Group
msgid "Show Meetings for Service for Service Groups"
msgstr "Mostrar reuniones para el servicio del campo para grupos de servicio"

#. Button for Service Group
msgid "Select another Service Group"
msgstr "Seleccione otro grupo de servicio"

#. Label for Talk
msgid "Talk"
msgstr "Discurso"

#. Check button for Talk instead of Bible Study
msgid "Talk instead of Bible Study"
msgstr "Discurso en vez de Curso bíblico"

#. Title for
msgid "Bible Study/Talk"
msgstr "Curso bíblico/Discurso"

#. Short form for Talk
msgid "TK:"
msgstr "DC:"

#. Talk
msgid "Talk:"
msgstr "Discurso:"

#. Role for permission to edit the Front Page
msgid "Front Page"
msgstr "Página delantera"

#. Role for permission to edit the Program Parts
msgid "Program Parts"
msgstr "Partes del programa"

#. Button for importing songs and themes for midweek meeting
msgid "Import Songs and Themes"
msgstr "Importar canciones y temas"

#. Show only for approved users (logged in)
msgid "Show only for approved users (logged in)"
msgstr "Mostrar solo para usuarios aprobados (conectados)"

#. Show Public Witnessing for all
msgid "Show Public Witnessing for all"
msgstr "Mostrar predicación pública para todos"

#. Settings for Button and Schedule
msgid "Public Witnessing – Button and Schedule"
msgstr "Predicación pública - Botón y Programa"

#. Show Public Witnessing
msgid "Show Public Witnessing"
msgstr "Mostrar predicación pública"

#. Public Witnessing
msgid "Public Witnessing"
msgstr "Predicación pública"

#. Place for Public Witnessing
msgid "Place for Public Witnessing"
msgstr "Lugar para la predicación pública"

#. Name of Place 2 for Public Witnessing
msgid "Name of Place 2"
msgstr "Nombre del lugar 2"

#. Name of Place 1 for Public Witnessing
msgid "Name of Place 1"
msgstr "Nombre del lugar 1"

#. Permalink Public Witnessing
msgid "Permalink Public Witnessing"
msgstr "Enlace permanente Predicación pública"

#. Text formatting
msgid "Highlight text"
msgstr "Subrayar el texto"

#. Text formatting
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Tachar el texto"

#. Body for email sharing of the link
msgid "When checked the CO visit program panel will not be used"
msgstr "Cuando marcado, el panel del programa para la visita del SC no se usará"

#. Body for email sharing of the link
msgid "Disable special program for CO visit"
msgstr "Deshabilitar programa especial para la visita del SC"

#. Body for email sharing of the link
msgid "Here is the link to the program:"
msgstr "Aquí está el enlace al programa:"

#. Subject for email sharing of the link
msgid "The link to the program"
msgstr "El enlace al programa"

#. Option for comma as decimal separator
msgid "Comma (123,45)"
msgstr "Coma (123,45)"

#. Option for point as decimal separator
msgid "Point (123.45)"
msgstr "Punto (123.45)"

#. Title for Decimal separator in the settings
msgid "Decimal separator (Used in Accountants Report)"
msgstr "Separador decimal (utilizado en el informe financiero)"

#. Title for
msgid "Event No 4"
msgstr "Evento No 4"

#. Tips on the Edit page
msgid "Centered text"
msgstr "Texto centrado"

#. Footer on S-140
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#. Label for number of weeks to print on S-140
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

#. Field name to Permalink Print S-140
msgid "Permalink Print S-140"
msgstr "Enlace permanente Imprimir S-140"

#. Theocratic Language Code
msgid "E"
msgstr "S"

#. Prepend for Auxiliary Classroom Counselor
msgid "Aux Counselor"
msgstr "Consejero"

#. Field name for Auxiliary Classroom Counselor
msgid "Auxiliary Classroom Counselor"
msgstr "Consejero de la sala auxiliar"

#. Field name for entering the schedule for Bible reading of the week
msgid "Schedule for Bible reading"
msgstr "Programa de lectura de la Biblia"

#. After the minutes in time presentation as in (30 min.)
msgid " min.)"
msgstr " mins.)"

#. Before the minutes in time presentation as in (30 min.)
msgid "("
msgstr "("

#. Spiritual Gems
msgid "Spiritual Gems"
msgstr "Busquemos perlas escondidas"

#. Element on S-140
msgid "Conductor/Reader:"
msgstr "Conductor/Lector:"

#. Element on S-140
msgid "(6 min. or less)"
msgstr "(6 mins. o menos)"

#. Element on S-140
msgid "(2 min. or less)"
msgstr "(2 mins. o menos)"

#. Element on S-140
msgid "Student/Assistant:"
msgstr "Estudiante/Ayudante:"

#. Element on S-140
msgid "Student:"
msgstr "Estudiante:"

#. Element on S-140
msgid "Auxiliary Classroom"
msgstr "Sala auxiliar"

#. Element on S-140
msgid "Auxiliary Classroom Counselor:"
msgstr "Consejero de la sala auxiliar:"

#. Element on S-140
msgid "(3 min.)"
msgstr "(3 mins.)"

#. Element on S-140
msgid "(30 min.)"
msgstr "(30 mins.)"

#. Element on S-140
msgid "(15 min.)"
msgstr "(15 mins.)"

#. Element on S-140
msgid "(4 min. or less)"
msgstr "(4 mins. o menos)"

#. Element on S-140
msgid "(8 min.)"
msgstr "(8 mins.)"

#. Element on S-140
msgid "(10 min.)"
msgstr "(10 mins.)"

#. Element on S-140
msgid "Main Hall"
msgstr "Auditorio principal"

#. Element on S-140
msgid "(3 min. or less)"
msgstr "(3 mins. o menos)"

#. Element on S-140
msgid "Opening Comments"
msgstr "Palabras de introducción"

#. Element on S-140
msgid "Midweek Meeting Schedule"
msgstr "Programa para la reunión de entre semana"

#. Title for change of start time of Midweek Meeting
msgid "Edit meeting start"
msgstr "Editar inicio de la reunión"

#. Title for Checkbox for temporary move of Midweek Meeting
msgid "Temporary change"
msgstr "Cambio temporal"

#. Title for Worldwide Work
msgid "Worldwide Work"
msgstr "Obra mundial"

#. Title for Contributions to the Worldwide Work
msgid "Contributions to the Worldwide Work"
msgstr "Contribuciones a la obra mundial"

#. Title for Permalink CO-visit Print Page
msgid "Permalink CO-visit Print"
msgstr "Enlace permanente Impimir programa para la visita del SC"

#. Title for Print CO-program button
msgid "Print CO-program"
msgstr "Imprimir programa para la visita del SC"

#. Title for Permalink Edit User Page
msgid "Permalink Edit User Page"
msgstr "Enlace permanente Editar página de usuario"

#. Title for Permalink CO-visit Program Page
msgid "Permalink CO-visit Program Page"
msgstr "Enlace permanente Página del programa para la visita del SC"

#. Title for Permalink Print
msgid "Permalink Print"
msgstr "Enlace permanente Imprimir"

#. Title for Permalink Download Page
msgid "Permalink Download Page"
msgstr "Enlace permanente Descargar página"

#. Title for Permalink Front Page
msgid "Permalink Front Page"
msgstr "Enlace permanente Página delantera"

#. Title for Permalink Program
msgid "Permalink Program"
msgstr "Enlace permanente Programa"

#. Short form for Chairman
msgid "Chmn:"
msgstr "Pres:"

#. If your language uses texts after the song number as in: Song 000 (Chinese
#. do)
msgid "[text after song number]"
msgstr " [texto después del número de la canción]"

#. As in: Song 000 and Prayer (Chinese shall include the 首 sign)
msgid " and Prayer"
msgstr " y oración"

#. Explanation showed in the time field for Item 1
msgid "Optional - shows starting times"
msgstr "Opcional - muestra los tiempos de inicio"

#. Title on Midweek Meeting Move drop down
msgid "Midweek Meeting Move"
msgstr "Reunión de entre semana Mover"

#. Print option for Black and White
msgid "B/W"
msgstr "Blanco y Negro"

#. Title for
msgid "Item 2 Title"
msgstr "Titulo ítem 2"

#. Title for
msgid "Item 1 Title"
msgstr "Titulo ítem 1"

#. Title for
msgid "Treasures Title"
msgstr "Titulo Tesoros de la Bíblia"

#. Field name for entering the length of first item on Living as Christians
msgid "Item 1 Minutes"
msgstr "Minutos Ítem 1"

#. Explanation showed in the time field for Item 1
msgid "Optional - shows starting times for Living as Christians"
msgstr "Opcional - muestra los horarios para Nuestra Vida Cristiana"

#. Button help text for Download page
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#. Tips for line break (New row) on the Edit page
msgid "row"
msgstr "línea"

#. Tips for line break (New row) on the Edit page
msgid "New"
msgstr "Nueva"

#. Tips on the Edit page
msgid "Bold formatting"
msgstr "Formato en negrita"

#. Tips on the Edit page
msgid "Italic formatting"
msgstr "Formato en cursiva"

#. Tips on the Edit page
msgid "Copy the code after the equal character (=) and paste where you want the symbol or formating"
msgstr "Copie el código después del carácter igual (=) y pegue donde desee el símbolo o formato"

#. Headline for Symbols and text formatting on the Edit page
msgid "Symbols and text formatting"
msgstr "Símbolos y formato de texto"

#. Button name for Logout
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

#. Short Prepend for Auxiliary Classroom 1
msgid "Aux Class 1"
msgstr "Sala B"

#. Title for
msgid "Program Settings"
msgstr "Configuración del programa"

#. Title for
msgid "deficit"
msgstr "déficit"

#. Title for
msgid "surplus"
msgstr "excendente"

#. Title for
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#. Title for
msgid "Expenses during the Month"
msgstr "Gastos durante el mes"

#. Title for
msgid "Contributions to the Congregation"
msgstr "Contribuciones a la Congregación"

#. Title for
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"

#. Title for
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#. Title for
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#. Title for
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#. Title for
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#. Title for
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#. Title for
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#. Title for
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#. Title for
msgid "Will be printed on the cover page"
msgstr "Se imprimirá en la portada"

#. Title for
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Número de cuenta bancaria"

#. Title for
msgid "Accounts Report"
msgstr "Informe financiero"

#. Title for
msgid "Public Talk & Watchtower study"
msgstr "Discurso público y Estudio de La Atalaya"

#. Title for
msgid "No Spaces"
msgstr "Sin espacios"

#. Title for
msgid "Contributions"
msgstr "Contribuciones"

#. Title for
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#. Title for
msgid "Week Message"
msgstr "Anuncio semanal"

#. Title for
msgid "Group Overseer"
msgstr "Superintendente del grupo"

#. Title for
msgid "Service Group"
msgstr "Grupo de servicio"

#. Title for
msgid "Message to Attendants"
msgstr "Anuncio a los acomodadores"

#. Title for
msgid "Weekend Meeting"
msgstr "La reunión del fin de semana"

#. Title for
msgid "Attendants Weekend Meeting"
msgstr "Acomodadores de la reunión del fin de semana"

#. Title for
msgid "Attendants Midweek Meeting"
msgstr "Acomodadores de la reunión de entre semana"

#. Title for
msgid "Week Messages"
msgstr "Anuncios semanales"

#. Title for
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"

#. Title for
msgid "Time and Place"
msgstr "Hora y lugar"

#. Title for
msgid "Weekend Meeting Cancel Announcement"
msgstr "Anuncio de cancelación de la reunión del fin de semana"

#. Title for
msgid "WT-conductor"
msgstr "Conductor:"

#. Title for
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"

#. Title for
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#. Title for
msgid "Midweek Meeting Cancel Announcement"
msgstr "Anuncio de cancelación de la reunión de entre semana"

#. Title for
msgid "Assembly week Line 3"
msgstr "Semana de la Asamblea Línea 3"

#. Title for
msgid "Assembly week Line 2"
msgstr "Semana de la Asamblea Línea 2"

#. Title for
msgid "Assembly week Line 1"
msgstr "Semana de la Asamblea Línea 1"

#. Title for
msgid "Song 3"
msgstr "Canción 3"

#. Title for
msgid "Circuit Overseer"
msgstr "Superintendente de Circuito"

#. Title for
msgid "Service Talk Theme"
msgstr "Tema del discurso de servicio"

#. Title for
msgid "Reader"
msgstr "Lector"

#. Title for
msgid "Congregation Bible Study"
msgstr "Estudio bíblico de la congregación"

#. Title for
msgid "Item 2 Brother"
msgstr "Hermano ítem 2"

#. Title for
msgid "Item 1 Brother"
msgstr "Hermano ítem 1"

#. Title for
msgid "Item 1 Time"
msgstr "Tiempo ítem 1"

#. Title for
msgid "Song 2"
msgstr "Canción 2"

#. Title for
msgid "Assembly Week"
msgstr "Semana de la Asamblea"

#. Title for
msgid "Auxiliary Class 1"
msgstr "Sala auxiliar 1"

#. Label for Bible Study
msgid "Bible Study"
msgstr "Curso bíblico"

#. Title for
msgid "Return Visit"
msgstr "Revisita"

#. Title for
msgid "Assistant"
msgstr "Ayudante"

#. Title for
msgid "Initial Call"
msgstr "Primera conversación"

#. Title for
msgid "Bible Reading"
msgstr "Lectura de la Biblia"

#. Title for
msgid "Gems"
msgstr "Perlas"

#. Title for
msgid "Treasures Brother"
msgstr "Hermano para Tesoros de la Bíblia"

#. Title for
msgid "Chairman"
msgstr "Presidente"

#. Title for
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#. Title for
msgid "Prayer"
msgstr "Oración"

#. Title for
msgid "Song 1"
msgstr "Canción 1"

#. Title for
msgid "Life and ministry meeting"
msgstr "Reunión Vida y ministerio cristianos"

#. Title for
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de fuente"

#. Title for
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"

#. Title for
msgid "Number of weeks to print"
msgstr "Número de semanas para imprimir"

#. Title for
msgid "Leave for auto"
msgstr "Dejar automático"

#. Title for
msgid "Month and year"
msgstr "Mes y año"

#. Title for
msgid "Change month and year manually"
msgstr "Cambiar mes y año manualmente"

#. Title for
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. Title for
msgid "Text 3"
msgstr "Texto 3"

#. Title for
msgid "Headline 3"
msgstr "Título 3"

#. Title for
msgid "Text 2"
msgstr "Texto 2"

#. Title for
msgid "Headline 2"
msgstr "Título 2"

#. Title for
msgid "Text 1"
msgstr "Texto 1"

#. Title for
msgid "Headline 1"
msgstr "Título 1"

#. Title for
msgid "Custom announcements"
msgstr "Anuncios personalizados"

#. Title for
msgid "Front page"
msgstr "Página delantera"

#. Title for
msgid "Permalinks"
msgstr "Enlaces permanentes"

#. Title for
msgid "Advanced settings (Do not edit unless you know what you are doing)"
msgstr "Configuración avanzada (No edite a menos que sepa lo que está haciendo)"

#. Title for
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"

#. Title for
msgid "#888888 is a nice one"
msgstr "# 888888 es bueno"

#. Title for
msgid "Color for the headline bar for Meetings for Service"
msgstr "Color de la barra de título para Reuniones para el Servicio de campo"

#. Title for
msgid "6 : Sunday"
msgstr "6 : Domingo"

#. Title for
msgid "Weekend meeting"
msgstr "Reunión del fin de semana"

#. Title for
msgid "Midweek meeting starts"
msgstr "La reunión de entre semana comienza"

#. Title for
msgid "Midweek Meeting"
msgstr "La reunión de entre semana"

#. Title for
msgid "Name of Congregation"
msgstr "Nombre de la congregación"

#. Title for
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#. Title for
msgid "Announcement for CO visit week"
msgstr "Anuncio para la semana de la visita del SC"

#. Title for
msgid "Su"
msgstr "Do"

#. Title for
msgid "Sa"
msgstr "Sá"

#. Title for
msgid "Fr"
msgstr "Vi"

#. Title for
msgid "Th"
msgstr "Ju"

#. Title for
msgid "We"
msgstr "Mi"

#. Title for
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#. Title for
msgid "Event No 3"
msgstr "Evento No 3"

#. Title for
msgid "Event No 2"
msgstr "Evento No 2"

#. Title for
msgid "Place"
msgstr "Lugar"

#. Title for
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#. Title for
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#. Title for
msgid "Event No 1"
msgstr "Evento No 1"

#. Title for
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#. Title for
msgid "Circuit Overseer Visit"
msgstr "Visita del Superintendente de Circuito"

#. Name of the first part in the midweek meeting (color grey)
msgid "Treasures From God’s Word"
msgstr "Tesoros de la Biblia"

#. Field for Cancel Midweek Meeting Announcement
msgid "Cancel Weekend Meeting"
msgstr "Cancelar reunión del fin de semana"

#. Field for Cancel Midweek Meeting Announcement
msgid "Cancel Midweek Meeting"
msgstr "Cancelar reunión entre semana"

#. As in: Program for the congregation
msgid "for the congregation"
msgstr "para la congregación"

#. Name of the title for meetings for service (default color black)
msgid "Meetings for Service"
msgstr "Reuniones para el servicio del campo"

#. Short name of the weekend meeting (color black)
msgid "Public Talk & WT Study"
msgstr "Discurso público y Estudio de La Atalaya"

#. Name of the weekend meeting (color black)
msgid "Public Talk & Watchtower Study"
msgstr "Discurso público y Estudio de La Atalaya"

#. Name of the second part in the midweek meeting (color red)
msgid "Living as Christians"
msgstr "Nuestra vida cristiana"

#. Name of the second part in the midweek meeting (color ocra)
msgid "Apply Yourself to the Field Ministry"
msgstr "Seamos mejores maestros"

#. Button title for link to edit week
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#. Title for Watchtower study conductor
msgid "The Congregation Accounts"
msgstr "Las cuentas de la congregación"

#. Title for Watchtower study conductor
msgid "Visit of the Circuit Overseer"
msgstr "Visita del Superintendente de Circuito"

#. Title for Watchtower study conductor
msgid "WT Conductor:"
msgstr "Conductor:"

#. Title for Cleaning (Who's in charge)
msgid "Cleaning"
msgstr "Limpieza "

#. Title for Attendants
msgid "Attendants"
msgstr "Acomodadores"

#. Title for Congregation Bible Study
msgid "Reader:"
msgstr "Lector:"

#. Title for Congregation Bible Study
msgid "Congregation Bible Study:"
msgstr "Estudio bíblico de la congregación:"

#. Short form for Bible Study
msgid "BS:"
msgstr "CB:"

#. Bible Study
msgid "Bible Study:"
msgstr "Curso bíblico:"

#. Short label for Return Visit (From June 2020 and on)
msgid "RV:"
msgstr "RV:"

#. Label for Return Visit (From June 2020 and on)
msgid "Return Visit:"
msgstr "Revisita:"

#. Short form for Initial Call
msgid "IC:"
msgstr "PC:"

#. Initial Call
msgid "Initial Call:"
msgstr "Primera Conv:"

#. Short form for Bible Reading
msgid "BR:"
msgstr "LB:"

#. Bible Reading
msgid "Bible Reading:"
msgstr "Lectura:"

#. Short form for Spiritual Gems
msgid "SG:"
msgstr "BP:"

#. Spiritual Gems
msgid "Spiritual Gems:"
msgstr "Perlas:"

#. Prayer
msgid "Prayer:"
msgstr "Oración:"

#. Song
msgid "Song "
msgstr "Canción "

#. Chairman
msgid "Chairman:"
msgstr "Presidente:"

#. Name of the midweek meeting
msgid "Our Christian Life and Ministry"
msgstr "Reunión Vida y Ministerio Cristianos"

#. Button for open program for current week
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#. Local encoding of time expressions
msgid "en_US"
msgstr "es_ES"

#. Local encoding of time expressions
msgid "en_US.utf-8"
msgstr "es_ES.utf-8"

#. @ Program
#. Author of the plugin/theme
msgid "Thisweek"
msgstr "Thisweek"

#. @ Program
#. Description of the plugin/theme
msgid "A theme for creating the program for print, PDF and online versions."
msgstr "Un tema para crear el programa para imprimir, PDF y versiones online."

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Program"
msgstr "Programa"